Congreso Internacional de Traducción, Localización e Interpretación

Posted by: BVG-Traducciones Comments: One Comment 0 Post Date: 27 Noviembre, 2018

Congreso Internacional de Traducción, Localización e Interpretación: 
 “La traducción, localización e interpretación en la era digital”
TRADUIC-2018
Ciudad de México, junio 2018

En BVG Traducciones estamos siempre atentos a los cursos de capacitación y estudios afines a nuestra labor profesional que se dictan continuamente. Consideramos que es de suma importancia mantenernos actualizados y vigentes en nuestro rubro.

En junio de este año, tuvimos la oportunidad de participar en este interesante y concurrido evento organizado por la Universidad Intercontinental de México (UIC) a través de su Escuela de Traducción, la cual conmemoró también los 25 años de creación de la Licenciatura en Traducción de dicha reconocida institución privada.

Previo al congreso que se llevó a cabo el 6, 7 y 8 de junio del presente, con jornadas intensas de talleres especializados, mesas redondas, concursos y ponencias, se dictó el Curso de Subtitulaje a cargo de la Dra. María Angélica Ramírez (UIC)  y el Dr. Miguel Duro Moreno (Universidad Autónoma de Madrid) los días 2, 3 y 4 de junio de 2018, con un total de 18 horas lectivas. Este curso presencial nos dotó del conocimiento de diversas herramientas y pericia, necesarios para traducir materiales audiovisuales destinados al cine, a la televisión y a las presentaciones en video para uso profesional, comercial o de simple entretenimiento. Las sesiones fueron teóricas y prácticas, desarrolladas de manera amena en un grupo conformado por una docena de alumnos, en su mayoría provenientes de diversos estados de México y algunos pocos extranjeros, como fue nuestro caso, representando a nuestro querido Perú. Cabe resaltar que las instalaciones de la UIC se encuentran bien ubicadas al sur de la Ciudad de México (CDMX), en una amplia sede en donde prima la exuberante vegetación y campus moderno que alberga a miles de estudiantes de diversas disciplinas.

Una vez terminado el pre-curso, tuvimos un día completo para reponernos de las jornadas intensas y lo aprovechamos para visitar un lugar turístico especial, de gran interés para muchos devotos: La Basílica de Nuestra Señora de Guadalupe. Podemos resumir que fue una experiencia muy significativa y personal que amerita una entrada en un blog dedicado exclusivamente a viajes y paseos con fines turísticos y vacacionales.

Centrándonos ahora en los tres días del congreso, tuvimos que escoger entre una variada y nutrida agenda. Nos inclinamos por asistir a los talleres que abordaron temas en los que nos especializamos, tales como las herramientas tecnológicas para traductores, localizadores e intérpretes, talleres dictados por la Dra. Marianne Starlander, docente de la prestigiosa Universidad de Ginebra (aprendimos sobre el software de reconocimiento de voz Dragon Naturally Speaking, que resultó de gran ayuda). Asimismo, asistimos a los talleres sobre traducción especializada y terminología, entre ellos resaltamos el taller denominado “Conceptos fundamentales de la traducción jurídica”, a cargo del Dr. Gabriel Gonzáles, profesor de la Universidad de Texas en el Valle del Río Grande, el taller “Traducción automática y posedición: desbancando mitos y gestionando realidades”, dictado por la Dra. Laura Ramírez, docente de la Universidad de Illinois, y el taller “Traductor de textos jurídicos, traductor en equipo = traductor digital”, dictado por el reconocido Dr. Miguel Duro, procedente de la Universidad Autónoma de Madrid.

Cabe mencionar, igualmente, que asistimos a las charlas y ponencias en los primeros días del congreso relacionadas a las herramientas de traducción, a la presentación del software Déjà Vu X3, a cargo del Lic. Ricardo Chimal, docente de la UIC, la mesa redonda sobre los retos de la profesión del intérprete en la era digital y la ceremonia de premiación TRADUIC, en la cual se distinguió la participación de jóvenes investigadores en traducción, localización e interpretación, procedentes de universidades de Colombia, España y México. Fueron diversas actividades que se desarrollaron en el marco de este congreso, las cuales nos dejaron cautivados por la sencillez, conocimiento y experiencia del equipo de reconocidos expositores de talla internacional.

En el último día del congreso, el Decano de la Escuela de Traducción de la UIC, Mtro. Rául Fernández Acosta,  amablemente nos invitó a participar en una entrevista en vivo, realizada en la emisora radial de la UIC. Nos preguntaron sobre nuestra experiencia en la Traducción y nuestras impresiones como asistentes al congreso. Fue una experiencia muy divertida y amena (nuestra primera entrevista internacional), a la cual accedimos gustosamente con mucha modestia. Aquí les dejamos el enlace de la misma (Audio 2):

http://www.traduic.com/entrevistas/

Finalmente, deseamos hacer mención especial sobre la hospitalidad, calidez y atenciones  que recibimos durante toda nuestra estadía en CDMX.  Desde aquí enviamos un cálido saludo y nuestro agradecimiento pleno al Mtro. Raúl Fernández, quien tuvo una excelente disposición en todo momento, incluso antes de viajar a CDMX, haciendo las coordinaciones para nuestra inscripción y facilitar información relevante para nuestra participación y estadía, a su amable esposa, quien nos acompañó y fue nuestra guía en el día de excursión al centro histórico de CDMX, y también a todos los colegas, mexicanos y extranjeros, con quienes compartimos gratos momentos de camaradería terminado el congreso, incluyendo nuestro paseo a las famosas Pirámides de Teotihuacán.

En definitiva, este viaje a CDMX resultó una experiencia muy grata y enriquecedora, tanto en lo profesional como en lo personal, ya que fue posible conocer e interactuar con distinguidas personas y personajes relacionados con el desarrollo de la traducción y carreras afines.

Fuentes:

BVG Traducciones®

www.traduic2018.com

#CongresoTRADUIC2018 #UICTraducción #CongresosInternacionalesTraducción #BVGTraduccionesCongresos #CursoSubtitulado #NuevasCapacitacionesTraducción #TraducciónAlrededorDelMundo  #TraducciónCDMX #EntrevistaRadialNadieNosEscuchaUIC2018

Fotos

Paseos grupales con asistentes

Share this post

Comment (1)

  • A WordPress Commenter Reply

    Hi, this is a comment.
    To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit the Comments screen in the dashboard.
    Commenter avatars come from Gravatar.

    27 Abril, 2017 at 1:03 pm

Agregue un comentario

Su dirección de correo no se hará público.